Nieuws
09 oktober
Dialectvertellers voor fabel gezocht
Het project “de noordenwind en de zon in Zeeland” wil het dialect van enkele Zeeuwse plaatsen vastleggen door dialectsprekers de fabel van Aesopus over de noordenwind en de zon te laten inspreken. Deze fabel is wereldwijd in een aantal dialecten en talen vertaald. Dat is bijvoorbeeld al gebeurd voor de Franse dialecten in de atlas sonore des languages régionales.
De fabel wordt gebruikt door IPA (International Phonetic Association) om allerlei taalvariëteiten te illustreren. De fabel luidt als volgt:
De noordenwind en de zon waren erover aan het redetwisten wie de sterkste was van hun beiden. Juist op dat moment kwam er een reiziger aan, die gehuld was in een warme mantel. Ze kwamen overeen dat degene die het eerst erin zou slagen de reiziger zijn mantel te doen uittrekken de sterkste zou worden geacht. De noordenwind begon toen uit alle macht te blazen, maar hoe harder hij blies, hoe dichter de reiziger zijn mantel om zich heen trok. Uiteindelijk gaf de noordenwind het op. Daarna begon de zon krachtig te stralen, en hierop trok de reiziger onmiddellijk zijn mantel uit. De noordenwind moest dus wel bekennen dat de zon van hen beiden de sterkste was.
Oproep voor deelname
We zijn nog op zoek naar Zeeuwen die de korte fabel van Esopus over de noordenwind en de zon willen inspreken in hun eigen dialect. Dat kan via de smartphone. Mail naar intzeeuws@erfgoedzeeland.nl voor de tekst van de fabel en de richtlijnen. De gegevens worden toegevoegd aan een grote Europese website. Zie de link hieronder.